翻譯公司都希望可以產業化,不過產業化又談何容易。但是上海唐能翻譯認為“星星之火可以燎原”,我們也始終在為此努力著,那么翻譯公司如何產業化呢? 首先我們要知道為什么要產業化,主要還是因為中國和世界在經濟和文化上的不斷融合,讓原來只是作家的附屬補充的翻譯服務成為了一個巨大的市場。但是也正是這種高速的發展,大量的翻譯公司出現,水平也是層次不齊,缺少翻譯公司。這是這種市場的不規范,阻礙著市場的良性發展和壯大,如果不及時加以產業化的規范,未來翻譯市場會制約國家經濟和社會發展。 翻譯公司的產業化,需要和先進的科學技術的結合起來,很多過去的傳統方法已經不適用了。比如過去的純手工翻譯模式,一篇很長的文章發下來,被分割成多部分交給不同的譯員翻譯。但是這樣就很難做到譯文的用詞一致性,導致文章的翻譯質量層次不齊,而且這種純手工翻譯模式對于翻譯效率的提升也不好,也只能靠增加人數去加快翻譯速度,同時也會進一步降低翻譯質量,對團隊協作能力的要求也比較高。 現在的科學技術發展的非常快,已經出現了很多可以幫助譯員的軟件,盡管還無法做到完全代替人工翻譯,但是確確實實可以幫助翻譯公司節約人力,同時也提高了譯文的質量。但是科技的發展永遠要比我們想象的快速,未來也許就會有大幅度提高翻譯效率和質量的軟件出現,這也會加快翻譯公司產業化的進度。 翻譯行業作為一個朝陽行業,也沒有很多的經驗給我們參考,我們就是依靠自己的不斷創新,才能為客戶提供高于行業標準的服務,為推動中國翻譯行業的產業化做出自己的貢獻。 小編:ly |