艳妇荡乳欲伦岳91_操逼网站免费看_亚洲理论精品午夜电影_国产久爱免费精品视频_日皮啪啪视频

首頁 | 關于我們 |  翻譯中心 |  譯員風采 |  客戶案例 |  在線留言 |  聯系我們  

· 設為首頁
· 加入收藏
      ☆  翻譯中心
      ☆  行業新聞
      ☆  三友翻譯

 
·英 語English ·法 語French
·德 語German   ·日 語Japanese
·韓 語Hangul   ·俄 語Russian
·芬蘭語Finnish   ·捷克語Czech
·西班牙Spanish   ·葡萄牙Portuguese
·阿拉伯Arabic   ·意大利Italian
·瑞士語Switzerla…   ·希臘語Greek
 
網站首頁>>翻譯中心
 
新冠病毒疫情防控相關詞匯,英語怎么說?(轉發4)
日期:[2020-4-29 11:37:38]   共閱[3434]次

 

一、疫情防控
1.控制傳染源、切斷傳播途徑 to control the sources of infection and cut off the channels of transmission
2.打破傳播鏈to break the chains of transmission
3.盡最大可能控制疫情波及范圍to make every possible effort to curb the spread of the disease
 4.構筑群防群治的嚴密防線to build stringent lines of defense across society
5.防控資源和力量下沉to channel both material and human resources down to the community level
6.基層防控能力capacity for prevention and control at the community level
7.醫防結合Emphasis is needed on both prevention and treatment.
8.強化公共衛生法治保障to strengthen the legal framework of public health
9.統一的應急物資保障體系unified emergency supply system
10.疫情防控重點地區key regions in epidemic prevention and control
11.非疫情防控重點地區non-key regions; regions that are not critical in the epidemic prevention and control effort
12.低、中、高風險地區low-, medium-, high-risk regions
13.提高收治率和治愈率、降低感染率和病亡率 to improve the admission and cure rates and reduce the infection and fatality rates
14.緊緊扭住城鄉社區防控和患者救治兩個關鍵to focus on stemming the spread at the community level and having all patients cared for 
15.內防擴散、外防輸出 to prevent the coronavirus from spreading within the city/region or beyond
16.外防輸入、內防反彈to prevent the coronavirus from re-entering the country to cause a new epidemic
17.京津冀地區聯防聯控joint prevention and control efforts in the Beijing-Tianjin-Hebei Region
18.對抗疫醫務人員保護、關心、愛護to provide full protection and care to medical workers fighting against the epidemic
19.統籌安排輪休to better schedule rotating shifts
20.醫務人員科學防護和培訓scientific prevention and proper training for medical workers
 21.重點防控部位人員的物資保障to make sure that essential supplies can be rapidly directed to personnel in key posts
 22.藥品和疫苗研發drug and vaccine development
 23.入境航班將分流至指定機場to redirect inbound flights to designated airports
 24.第一入境點 first point of entry
 25.境外輸入關聯病例cases resulting from virus carriers  traveling from abroad; patients infected by virus carriers traveling from abroad
 26.入境人員閉環管理to ensure a seamless and hermetic process for managing the quarantine and monitoring of travelers arriving in China
 27.高度重視公共利益serious concern for the public good
 
28.保持社交距離to enforce/practice social distancing
 29.解決好生活必需品供應的“最后一公里”問題to ensure the “last kilometer” delivery of daily necessities
 30.無本地新增病例to report no domestic cases; to report zero local cases; to record no locally transmitted infections
 31.疫情防控工作到了關鍵階段The battle against the epidemic has arrived at a crucial moment.
32.以武漢市為主戰場的全國本土疫情傳播已基本阻斷The domestic coronavirus outbreak, centered in the city of Wuhan, has been contained in China/is now effectively under control in China.
 33.堅定信心、同舟共濟、科學防治、精準施策to strengthen confidence and solidarity and take science-based and targeted measures
 34.把握好防疫管控的度Moderation is required in epidemic prevention and control.
 35.在斗爭一線考察識別干部to put officials to the test on the frontline
 36.對緊要關頭當“逃兵”的干部要就地免職to remove from their posts officials who abandon the frontline at critical moments
 37.把問題解決在萌芽之時、成災之前to eliminate risks at the source and resolving problems when they first appear
 38.戰勝疫情to prevail over the epidemic; to beat the epidemic; to win the battle against the epidemic
 二、經濟社會發展
 39.靈活復工to apply a flexible approach to the resumption of work
 40.恢復生產生活秩序to resume work and normal life
 41.統籌疫情防控和經濟社會發展to coordinate epidemic prevention and control with economic and social development
 42.中國經濟韌性強勁,內需空間廣闊,產業基礎雄厚China’s economy enjoys strong resilience, broad space for domestic demand, and a solid industrial foundation.
 43.形勢積極向好The situation is witnessing positive changes.
 44.適時下調響應級別并實行動態調整to downgrade their emergency response level in due course and make dynamic adjustments
 45.將疫情對經濟社會發展的影響降到最低to minimize the impact of the epidemic on social and economic development
 46.多種方式擴大產能和增加產量to expand capacity and increase output in a variety of ways
 47.階段性、有針對性的減稅降費政策phased and targeted tax and fee breaks
 48.財政貼息government interest subsidies
 49.緩繳稅款deferment of taxes
 50.使用存量資金to tap into unallocated funds
 51.擴大地方政府專項債券發行規模to scale up the issuance of special bonds by local governments
 52.預算內投資結構structure of investment from the government budget
 53.為防疫重點地區單列信貸規模to set aside credit for key regions in epidemic prevention and control
 
54.提供專項信貸額度to provide special credit lines
 55.減免小微企業貸款利息to cut or cancel interest rates on loans to small and micro businesses
 56.就業優先政策pro-employment policies
 57.減負、穩崗、擴就業并舉to take multi-pronged measures, including reducing corporate burdens, keeping the payroll stable, and creating more jobs
 58.因地因企因人分類幫扶to provide assistance specifically designed to suit different regions, enterprises and people
 59.“點對點、一站式”直達運輸服務point-to-point transport services
 60.多渠道靈活就業flexible employment through multiple channels
 61.線上登記失業和申領失業保險金online registration of unemployment and application for unemployment security insurance
 62.高校學生畢業、招聘、考錄graduation and job placement of college students
 63.精準對接勞務輸出地和輸入地to accurately connect both ends of labor transfer
 64.扶貧龍頭企業、扶貧車間enterprises and workshops that employ local workers and play a major role in poverty alleviation
 65.產銷對接to coordinate production and sales
 66.解決好貧困地區農畜產品賣難問題to help farmers in poor areas solve difficulties in selling their produce and livestock
 67.建立健全防止返貧機制to establish a sound mechanism to prevent any return to poverty/prevent any relapse into poverty
 68.打通人流、物流堵點to smooth travel and logistics channels
 69.放開貨運物流限制 to lift cargo transport bans
 70.春季農業生產spring-season agricultural activities
 71.春耕備耕spring farming and preparation
 72.“米袋子”省長責任制和“菜籃子”市長負責制systems of holding provincial governors accountable for grain supplies and city mayors for daily food supplies
 73.農副產品生產、流通、供應production, distribution, and supply of agricultural products
 74.保障全國生活必需品市場總體穩定to maintain an overall balance in the market for daily necessities
 75.保持基本民生服務不斷檔to ensure the availability of basic public services
 76.用足用好合規的外貿政策工具to make full and best use of foreign trade policy tools
 77.簡化通關手續to simplify procedures for customs clearance
 78.推出更多外匯便利化業務to offer more services to facilitate foreign exchange transactions
 79.嚴厲打擊涉疫違法犯罪to take firm action against epidemic-related crimes
 三、宣傳發布
 80.規范和完善信息發布機制to standardize and improve the information release mechanism
81.廣泛普及疫情防控知識to disseminate information on epidemic prevention and control
 82.推進疫情防控的好經驗好做法to promote best practices in prevention and control from across the country
 83.及時回應社會關切to provide timely responses to public concerns
 84.疫情信息發布依法做到公開、透明、及時、準確The release of epidemic information must be open, transparent, timely and accurate as prescribed by the law.
 85.激發正能量to evoke positivity
 86.在全社會弘揚真善美to promote high moral standards throughout society
 87.提升網上傳播能力to strengthen online communication
 88.適應公眾獲取信息渠道的變化to meet people’s evolving ways of acquiring information
 四、國際交流合作
 89.中國-世衛組織聯合考察專家組China-WHO Joint Mission on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) 
 90.以電話、信函、聲明等方式表示慰問和支持to express sympathy and support by telephone, letter or statement
 91.向其他出現疫情擴散的國家和地區提供力所能及的援助to provide assistance within our capacity to other countries and regions affected by the pandemic
 92.迎難而上,勇敢應對to rise up to the challenge and respond to it bravely
 93.及時同國際社會分享信息timely sharing of information with the international community
 94.避免使某個國家或特定群體蒙受污名 to avoid stigmatizing a country or particular group
 95.呼吁采取緊急的、積極的行動to call for urgent and aggressive action
 96.加強國家間政策協調to enhance policy coordination between countries
 97.(向其他國家)提供抗疫物資to offer supplies in support of the fight against the pandemic
 98.派出醫療小組協助抗疫to send medical teams to help combat the coronavirus
 99.控制疫情永遠不會太晚It is never too late to get the pandemic under control.
 100.有效阻止疫情在全球蔓延to contain the global spread of the virus
 101.采取最全面、最嚴格、最徹底的防控舉措to take the most comprehensive, rigorous and thorough measures
 102.對中國人民生命安全和身體健康負責,也是在為世界公共衛生事業作貢獻to act responsibly in protecting the safety and health of its people, and contribute to safeguarding global public health
 103.凝聚起戰勝疫情的強大合力to form strong synergies to beat the pandemic
 104.守望相助、同舟共濟to support each other/to stand closely together in difficult times
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
【字體:   【背景色 -               關閉
上一篇: 新冠病毒疫情防控相關詞匯,英語怎么說?(轉發3)
下一篇: 新冠病毒疫情防控相關詞匯,英語怎么說?(轉發5)
   相關文章
招聘信息 [04/29]
中國2023年宏觀展望 [12/02]
在市民中心設立服務窗口的友情提示 [09/09]
影響口譯報價的主要因素 [09/09]
陪同口譯需遵循的準則 [09/09]
教你如何做好日語口譯 [09/09]
 

地址:萊山區海普路煙臺環保東五樓 魯ICP備:09088268號 網站地圖

魯ICP備09088268號-1  魯公網安備 37061302000249號 煙臺三友翻譯有限公司專業提供煙臺英語翻譯,煙臺日語翻譯,煙臺韓語翻譯,煙臺翻譯等,是知名的煙臺翻譯公司
聯系人:趙經理 電話:0535-6713797 傳真:0535-6713797

本站部分圖片和內容來源網絡,版權歸原創作者或原公司所有,如果您認為我們侵犯了您的版權,請告知!我們將立即刪除。

關閉
     
  點擊這里給我發消息  
成人免费看片又大又黄| 蜜臀精品在线| 伦敦嫩草精品无码永久无码| 少妇美女免费视频| 99久久麻豆| 四虎影库免费在线播放| 72人少妇精品导航| 欧美性爱另类| 人妻少妇系例无码波多野结衣| 亚洲AV高清无码| 色综色综色| 日韩区欧美区| 米国av在线播放网址| 最大的男人天堂网站| “熟女乱伦网”| 人人澡人人澡人人澡人人| 认人爱人人操| 日本三级网让| 欧美黄色片一| 久久无吗| 亚洲人成网站18禁止人| 天天麻豆| 人人爱爱人人人人操| 超碰免费久久熟女| 思思久| 国产成人宗合| 无码熟妇Av| 国产日韩中文| 欧美日皮视频| 先锋影音女人资源| 亚洲AV性爱电影免费在线看| 四虎网站久久| 成人性爱视频| 日韩在线成人性爱视频高清| 巨大荫蒂AV毛茸茸| 不卡八戒无码| 日韩人妻高清在线视频| 人与性口牲交网站| 欧洲美女作爱视频网站| 蜜桃无码精品在线地址| 免费搞逼视频|