翻譯分為很多種,有文學翻譯、影視翻譯,當然也有商務翻譯等等多種類型。它們各自都有明顯的文體特征,需要我們用詞恰當、尤其在商務場合,要表述清晰準確,才能進行良好的商務洽談。下面煙臺翻譯公司就教您幾個商務翻譯的技巧。
一,翻譯者的漢語功底要好。很多人往往忽視這一點,認為漢語是自己的母語,憑著自己原來的底子應付翻譯中的問題,是綽綽有余的。然而在翻譯過程中,為了一個詞語或者一個句型,冥思苦想了半天也得不到一個滿意的結果。由此可見,漢語表達能力和對漢語理解能力的大小直接影響翻譯的好壞。
二,英語語言能力要強。全面的語法知識和大量的詞匯量缺一不可。如果只有大量的詞匯量,而沒有較好的英語語法知識,翻譯過程中譯者的理解肯定是錯誤百出。因此我們要提高在英漢翻譯中對于英文句子理解的準確性及漢英翻譯中英文表達的準確性。
三,知識面要廣。商務英語翻譯中要很好的做到這一點,就要掌握商務理論和貿易實務等理論知識及貿易實踐經驗。
煙臺翻譯公司通過大量調查發現,很多商務翻譯的場合都對知識儲備量提出了更高的要求,并且還要求翻譯人員具有百科全書式的廣博性。這樣才能做好商務翻譯。