堅持創新引領發展,培育壯大新動能。
We will continue to pursue innovation-driven development and foster new growth drivers.
發揮我國人力人才資源豐富、國內市場巨大等綜合優勢,改革創新科技研發和產業化應用機制,大力培育專業精神,促進新舊動能接續轉換。
We will make full use of our country’s combined strengths—its abundant human resources and talent and vast domestic market, reform and develop new mechanisms for scientific and technological R&D and industrial application, and foster professionalism, to speed up the replacement of old growth drivers with new ones.
推動傳統產業改造提升。
We will work to transform and upgrade traditional industries.
圍繞推動制造業高質量發展,強化工業基礎和技術創新能力,促進先進制造業和現代服務業融合發展,加快建設制造強國。
To promote the development of high-quality manufacturing, we will strengthen the foundations of industry and the capacity for technological innovation, boost the integrated development of advanced manufacturing and modernized services, and work faster to make China strong in manufacturing.
打造工業互聯網平臺,拓展“智能+”,為制造業轉型升級賦能。
We will create industrial internet platforms and expand Intelligent Plus initiatives to facilitate transformation and upgrading in manufacturing.
支持企業加快技術改造和設備更新,將固定資產加速折舊優惠政策擴大至全部制造業領域。
We will support enterprises in speeding up technological transformation and equipment upgrading by extending the preferential policy of accelerated depreciation of fixed assets to the entire manufacturing sector.
強化質量基礎支撐,推動標準與國際先進水平對接,提升產品和服務品質,讓更多國內外用戶選擇中國制造、中國服務。
We will strengthen the supporting capacity of quality infrastructure, upgrade our standards to meet advanced international ones, and improve the quality of products and services to encourage more domestic and foreign users to choose Chinese goods and services.
促進新興產業加快發展。
We will work to speed up the growth of emerging industries.
溫馨話語:這個世界上有很多人比我更優秀,這是不爭的現實,但我不能因此就放棄變得更好。不斷向前奔跑是一種人生姿態,是對自我的肯定和尊重,是對生活的理解與熱愛。也許我跑不過別人,但一定要跑過昨天的自己。